среда, 27 июня 2012 г.

   Армянская письменность





Месроп Маштоц
5 апреля 362 г. родился Месроп Маштоц – сосоздатель армянского алфавита.
После разделения Армении в 387г. между Римской империей и Персией стало очевидно, что армянскому народу угрожает не только опасность потери государственности, но и физического растворения. Назрела острая необходимость найти способ для сохранения и укрепления национально-культурной самобытности армянского народа. Лучше других это понимали государственные мужи - царь Врамшапух, католикос Саак Партев и секретарь-переводчик царского двора Месроп Маштоц (362 – 440 г.г.).

Получив поддержку и материальную помощь царя и католикоса, Маштоц несколько лет провел в исканиях в библиотеках знаменитых тогда эллинистических образовательных центров Самосаты и Нисибина. После долгой кропотливой работы Маштоц создал армянскую письменность (404г. или 406г.). Алфавит состоял из 36 букв, используемых также как цифры. Каждой фонеме армянского языка соответствовала конкретная буква, что облегчало чтение и письмо. Первая фраза, которую Маштоц перевел на армянский язык и написал армянскими буквами, была из Библии. "Усвоить мудрость и наставления, познать гениев деяния".

Великий учёный, лингвист и просветитель, он за короткий срок выполнил колоссальную академическую работу: придумал буквы, которые выражают все звуки многодиалектного устного армянского языка; начертил графику этих букв; назвал их; составил первые буквари; организовал школы; был первым армянским учителем, писателем, переводчиком и первым композитором церковной музыки; помог создать письменность грузинам и кавказским албанцам.

Прожил Месроп Маштоц долгую и плодотворную жизнь, подготовив множество учеников и последователей. Прах его захоронен в селе Ошакан, близ Эчмиадзина, и на его могиле воздвигнута церковь. Армянской Апостольской церковью Месроп Маштоц причислен к сонму святых, и до сих пор каждый год отмечается «дпроц тон» – день, посвящённый Маштоцу.

Созданный Маштоцем армянский алфавит используется по сей день практически без изменений. В 12-м веке к нему прибавились ещё 3 буквы. Нынешний алфавит состоит из 39 букв.
Когда появились письменности у народов мира.

4-й век - рунический вариант латинского алфавита. 5-й век – согдийская, армянская, грузинская письменности, эфиопская слоговая азбука. 6-й век – первые надписи на арабском, гаэльское письмо. 8-й век – адаптация китайской письменности в Японии. 9-й век – во Франции появляется каролингский минускул, в Азии из арамейской письменности появляется уйгурская, в это же время появляются славянские письменности - кириллица и глаголица. 11-й век – турки заимствуют арабскую письменность.13-й век – возникает письменность у ацтеков (Центральная Америка). 14-й век – возрождение гуманистами каролингского минускула, трансформация последнего в гуманистическое письмо – современные «латинские буквы». 15-й век – корейское алфавитное письмо хангыль. 19–20-ые века – адаптация латинского алфавита к большинству языков мира.
Месроп Маштоц
Предыстория

Армения, находясь на перекрестке событий древнего цивилизованного мира, в своем развитии имела все типы письма - и пиктограммы, и иероглифы, и клинописи и, наконец, алфавит, хотя и тут не было плавного перехода от одного к другому. Клинопись, например, была перенята у ассирийцев, хотя и была видоизменена и усовершенствована. Это было в так называемый "урартский" период в истории Армении. Затем, начиная с походов Александра Македонского, наступает эпоха эллинизма, когда повсеместно, в том числе и в Армении, использовался греческий алфавит. Среди ученых до сих пор идут споры: была ли в Армении домаштоцевская письменность, имея в виду алфавитный тип письма. Тут имеется много неясностей. Как бы то ни было, но во времена, непосредственно предшествовавшие жизни и деятельности Маштоца, в Армении не существовало национального алфавита. В армянских школах пользовались греческим и сирийским языками.
Борьба христианства с язычеством

В 301 году государство Великая Армения официально приняла христианство в качестве государственной религии. Новое вероисповедание, оставаясь религией правящего класса, распространялось среди простого народа медленно. Библия была на чуждом народу греческом и сирийском (арамейском) языках.

В 387 году Армения была разделена между христианской Римской империей и языческой Персией. При ослаблении армянского царства язычество вновь усилилось. К концу IV века создание армянского письма и перевод на него Библии стали жизненной необходимостью для сохранения принадлежности армян к семье христианских народов.

«Отец» армянского алфавита Месроп Маштоц родился в семье полусвободного крестьянина Вардана. получил образование в одной из грекоязычных школ Армении. Кроме родного армянского владел греческим, сирийским и персидским языками. Переехав в Вагаршапат, после385 г. прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова III писцом и секретарём в царской канцелярии. Там же он впервые начал глубокое изучение богослужебных писаний. Годы придворной службы сыграли важнейшую роль в формировании его дальнейших религиозных и политических взглядов. В 392–393 гг., будучи придворным служащим, будущий просветитель окончательно принимает христианство.
Монашество

В 395–396 годах Месроп покидает царский двор, принимает монашество и становится проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников он переезжает в местечко Ротастак (область Голтн) вблизи Нахичевани, где начинает свои первые проповеди. В течение последующих лет Голтн, наряду с Вагаршапатом, продолжал оставаться основным центром его деятельности, куда он периодический возвращался. В это же время Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.

Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика.

Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начат

ь работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Вместе с католикосом Сааком Партевом они приступают к поискам подходящего алфавита. Маштоц отправляется в Вагаршапат, где вскоре собирается специальный церковный собор – «созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской) дабы создать алфавит для армянского народа».
Данииловы письмена. Объявление государственного языка


После Вагаршапатского собрания, примерно в 404 году в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор спорно. Согласно сообщениям исторических источников, это были письмена алфавита армянского языка, найденные сирийским епископом Даниилом, и относившиеся к более ранней исторической эпохе. Известно также, что Месроп Маштоц и Саак Партев, будучи знакомыми с существующими алфавитами их времени, приняли «данииловы письмена» именно как древнеармянские и настойчиво пытались возродить их. Царь Врамшапух приказывает повсюду ввести для обучения грамоте новый алфавит.

«...И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вёл (занятия) этими письменами]».
Экспедиция в Месопотамию

Маштоц по поручению армянского царя и католикоса с группой учеников отправляется в северную Месопотамию, в города Амид и Эдесса. В Эдессе Маштоца принимает епископ города Бабилас и он прибывает в эдесскую библиотеку, где начинает свои труды над составлением алфавита.

После долгих научных изысканий, изучив разные алфавиты и письменные системы, к 405–406 годам Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит. В работе над его созданием Маштоц использовал как греческую, так и другие системы письма. Научный вопрос, поставленный перед Месропом Маштоцем, был действительно сложным. При наличии нескольких десятков диалектов необходимо было определить фонетические нормы для общего литературного языка: (7 букв передавали гласные звуки, а 29 - согласные); решить проблему выбора одного из видов письма, в частности - слева направо (как в греческом) или справа налево (как в ассирийском); иметь ли отдельные буквы для гласных звуков или создать диакритические знаки для их обозначения, и так далее. После этого Маштоц отправился в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом закончил техническое начертание армянских письмён «в соответствии со складностью эллинского (греческого) алфавита».

«Так претерпел он много лишений в (деле) оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя – письмена армянского языка. И там он, поспешно начертал, дал названия и расставил (письмена по порядку), расположил (их) по силлабам-слогам» (ковычками здесь и выше выделены свидетельства Корюна, историка и биографа Маштоца).

Согласно Корюну экспедиция продолжалась около одного года. После возвращения в Армению, католикос Саак Партев предоставляет Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка.

После создания армянского фонетического алфавита на армянский язык стали переводиться как церковные книги, так и исторические, философские и другие труды. Таким образом, создав армянский алфавит, Маштоц стал основоположником армянской национальной письменности.

Авторы академической «Всемирной истории» высоко оценивают результаты историко-лингвистической деятельности Маштоца: «Он [армянский алфавит] был основан на весьма тонком понимании фонетики языка, для которого создавался. Алфавит Маштоца почти без изменений существует до сих пор. Армения получила систему письменности, не только отличную от иранской, но и значительно более доступную для народа, чем иранская; последняя вследствие своей сложности была вполне понятна лишь профессиональным писцам. Этим отчасти и объясняется богатство армянской литературы по сравнению со среднеперсидской».

Алфавит Маштоца в соответствие каждому звуку ставит одну букву. Армянский язык точно отображался 36-ю фонетическими единицами, из которых только 7 были гласными.

Месроп применил совершенно иную, отличную от греческого алфавита, графическую систему начертания букв. Армянские буквы, выражающие эквивалентные звуки в греческом, ничем не напоминают соответствующие знаки в греческом алфавите. Исследователи отмечают, что наиболее близкие графические связи древнеармянское письмо проявляет с эфиопской письменностью. В частности это выражается в добавлении к основному знаку элемента, чтобы образовать другой знак для обозначения фонетически близкого звука. Одним из прототипов для новой письменности, также, вероятно, послужил арамейский алфавит.

Говоря о графическом начертании алфавита, Корюн пишет, что Маштоц: «окончательно начертал все различия письмён [букв] - тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных». Большинство исследователей под неясными терминами Корюна видят каллиграфические подробности в начертании отдельных частей букв или различные шрифты.
Древнейшие памятники на письме Месропа

Самые ранние памятники на армянском алфавите дошли до нашего времени в виде манускриптных фрагментов и церковных надписей, датируемых 2-й половиной V века.. Ранние памятники армянской письменности обнаружены также в Назарете и Синае. Самые ранние сохранившиеся манускрипты на армянском с точной датировкой относятся к IX веку. До развития рукописей, потребовавших изменений в форме букв с целью упрощения письма, существовали только заглавные буквы с прямым начертанием. Одним из древнейших точно датированных памятников на этом письме является надпись, сделанная католикосом Комитасом на западной стене храма Рипсиме в 618 году.

Каллиграфическая форма письменности, созданная Месропом Маштоцем, называется «Месропян Еркатагир» и использовалась вплоть до XII века. С раннего средневековья графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым, появились виды писания «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», «болоргир».

В стране началось массовое культурно-просветительное движение. С разных концов Армении начали прибывать ученики в новооснованную Вагаршапатскую семинарию. Маштоц же продолжал просветительскую миссию на окраинах Армении. Он снова отправляется в Голтн, в свое прежнее поместье в Нахичеване, где в свое время твёрдо решил создать армянские письмена для перевода Библии на родной язык. Вслед за тем он пребывает в Сюник. По завершении визита в Иберию и некоторые области Восточной Армении с группой учеников и соратников Вардапет отправляется в Византию для основания армянских школ в западных областях Армении, находившихся под византийским владычеством.

Между 432–435 годами Маштоц с католикосом Сааком Партевом и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила:

«И в это время, несомненно, стала чудесной наша желанная и благодатная страна Армения, куда нежданно, благодаря двум равным мужам, прибыли и стали говорить по-армянски законоучитель Моисей вместе с сонмом пророков, и шествующий впереди Павел со всем отрядом апостолов и с животворящим Евангелием Христа...»
Творчство гения

Месроп Маштоц в последние годы занимался в основном переводами, писал церковные стихотворения, церковно-религиозные трактаты. Его произведения являются древнейшими образцами древнеармянской церковной поэзии – творчества Шараканов («Шараканы покаяния») – и лежат в основе армянских духовных песнопений и гимнов. Они составляют важнейшую часть древнеармянского «Шаракноца» (Гимнария). Из его произведений до нашего времени дошли около 130 церковных стихотворений.

Поэзия Маштоца представляет собой искреннюю беседу с Господом. Он учит надежде на духовное спасение. Наиболее известные шараканы - «Милосердный Отче!..», «Единосущий зиждитель...», «Боже многомилостивый!..», «В смятенье моем...», «Слезы раскаянья...» и т. д.Надежда моя в детстве моем –Не оставь меня, мой Господи Боже!Надежда моя в старости моей –Не оставь меня, мой Господи Боже! Надежда моя в день второго пришествия -Не оставь меня, мой Господи Боже!
Миссия Маштоца в истории Армении

Благодаря деятельности Месропа Маштоца армянский народ обрёл национальную письменность, а армянский язык был объявлен в качестве государственного (404 г.). Христианство окончательно закрепилось в армянском народе, и в будущем совместно с письменностью стало опорой армян в борьбе против ассимиляции.

Месроп Маштоц – первый армянский Учитель. Современная армянская письменность, созданная Месропом, стала одним из краеугольных камней Армянской церкви, оказавшей огромное духовное влияние на армянский народ в те долгие века, пока Армения находилась под властью других государств.

Истории редко известны имена создателей алфавитов в древности. Месроп Маштоц – первый исторический деятель, создание которым письменной системы документально подтверждено. Маштоц не только создатель алфавита, но также великий просветитель, который, в отличие от других изобретателей систем письма, лично открывал школы в разных провинциях страны и способствовал распространению грамотности. Этот величайший сподвижник посвятил 45 лет своей удивительной жизни проповедованию христианства и 35 лет - распространению армянской письменности.

Скончался Месроп Маштоц после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь. (она находится в 30 км от Еревана).

Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых.

Комментариев нет:

Армяне и евреи

В Устной Торе (Мидраш Эйха Раба, гл. 1) рассказывается, что вавилонский царь Невухаднецер (сразу после разрушения Первого Храма, то ест...