суббота, 8 сентября 2012 г.

Армения в 16-14 вв. до н. э. по хеттским табличкам





Предисловие


В этой теме будет сделана попытка восстановить картину хетто-армянских взаимоотношений, т. к. об Армении этого периода известно именно по большому числу хеттских клинописных табличек. Армянская историческая наука связывает царства к востоку от Хеттской державы (по гос. структуре - царства и племенные союзы по этнической) - Хайасу и Арматану с нашей историей. Есть немало косвенных свидетельств, указывающих на то, что они были нашими предками, однако со стопроцентной вероятностью утверждать этого не можем всилу затруднений при изучении их истории: они не ведали искусства письма и даже чужим алфавитом не пользовались, а также, осложненными условиями раскопок в современной Восточной Турции. В этой теме сначала будет представлена общая информация о хеттах, их державе, затем - цитаты всех упоминаний Арматаны и Хайасы-Ацци по хеттским табличкам. Специально для тех, кто считает, что мы пытаемся удлинить свою историю приплюсовыванием некой Хайасы и Арматаны - поясняю: на территории Малой Азии обитало много сотен Индоевропейских племен (и не только ИЕ). Однако именно сильнейшие племенные союзы смогли завладеть всем Армянским Нагорьем и удерживать его в течении почти трех тысяч лет. Это были наши предки. Для тех, кто все еще сомневается - Индоевропейская языковая общность распалась, по последним исследованиям новозеландских ученых, от 10 000 до 8 700 лет до н. э. на Армянском Нагорье (напомню, Теория Гамкрелидзе-Иванова передвигала этот момент на несколько тысячелетий), хотя Армянское Нагорье они "постыдились" назвать Армянским перед своими турецкими коллегами и назвали так: регион "Восточная Анатолия", "Южное Закавказье", "Северная Месопотамия". Кстати, там же локализует ИЕ прародину и ученый Сафронов в своей книге "Индоевропейские прародины". Так или иначе, первой откололась Малоазийская группа, частью которой мы и являемся. Правда, все остальные народы из этой группы погибли, так что теперь мы являем собой единственного представителя своей группы, ставшей теперь "Армянской".

Так вот, если был язык, то был и народ его носитель. (напомню, в случае с индоарийской группой - она раскололась на индийскую, иранскую и др гораздо позже. Также, хочу обратить внимание на огромное (по моему мнению, Thug) сходство древнехеттских имен собственных и названий с Индийскими. Это объясняется просто (Thug) - индийские названия на протяжении многих тысячелетий не менялись, в отличие от древнехеттских, которые утеряны. Отвечая на встречный вопрос, замечу, что большинство армянских имен собственных произошли в период от 2 в до н. э. по 2 в н. э. А в это время процессы отдаления Индоевропейских языков уже набрали силу. Но тогда (15 в до н. э.), по моему личному убеждению, все индоевропейские языки были очень схожи, также как и их народы-носители, которые отличались только количеством не-ИЕ примесей, а также, культурным уровнем и наличием государственности.

Поэтому, после информации о Хайасе, сделаем подборку иллюстративной информации о Хеттах.

Все лично мои выводы отмечены автором вывода в скобках: (Thug), дабы не ослаблять картину важности и точности темы своими возможными ошибками, а также, с целью отделения зерен от плевел ©.

P. S. Мы ничего не исследуем. Только собираем информацию. К сожалению, в Армнете этого нигде нет

Хеттское государство

Хеттское государство - древнейшая Индо-Европейская держава. Их история изучена достаточно слабо, но на порядок лучше, чем история соседних государств, таких как Митани, благодаря обширному письменному наследию, оставленному ими. В начале 20 века были попытки породнить их с кавказскими и нек-рыми другими племенами, но сейчас они признаны ИЕ. Сделаем краткий экскурс в их историю. Это держава подчиняла множество народов, в основном, Индоевропейских, существовала в Малой Азии. Первые сведения о ней относятся примерно к 20 в. до н. э., а навсегда пропадает она с исторической арены примерно в 8 в до н. э. Наибольшего расцвета достигла в 16-13 вв до н. э., подчинив себе не только Малую Азию, но и некоторые соседние области, в том числе, Сирию. Хатти (как они сами ее называли) со столицей Хаттуса находился в районе Фригии, Каппадокии, а также, охватывал чуть более восточные земли, в центральной Анатолии. (Абзац - Thug)

В Ветхом завете хетты фигурируют главным образом как одно из племен, живущих в Палестине, с которым израильтяне встретились, ступив на землю обетованную. Хорошо известен перечень племен, упоминающихся в книге Бытия (XV. 19—21), — кенеи, кенезеи, кедмонеи, хеттеи, ферезеи, рефаимы, аморреи, хананеи, гергесеи, иевусеи, а также более кратко в кн. Иисуса Навина (111.10) — хананеи, хеттеи, евеи, ферезеи, гергесеи, аморреи, иевусеи. С тем же представлением о хеттах как об исконно палестинском племени мы встречаемся и в других местах Ветхого завета: Авраам покупает пещеру Махпелу около Хеврона у сынов Хета (Бытие XXIII). Исав берет в жены хеттеянок (Бытие XXVI. 34; XXXVI. 2), Ханаан родил Хета (Бытие X. 15), Иерусалим — незаконный отпрыск аморрея и хеттеянки (Иезеюиилъ. XVI. 3). В одном месте (Числа XIII. 30) уточняется район Палестины, населенный хеттами: «Амалик живет на южной части земли, хеттеи, иевусеи и амарреи живут на горе, хаяанеи же живут при море и на берегу Иордана». Из книги Иисуса Навина (I. 2—4) как будто следует, что хетты населяли всю территорию между Ливаном и Евфратом, но смысл текста не очень ясен. - О. Р. Герни "Хетты"

Одно из последних упоминаний о хеттах также можно встретить в Библии (хеттские переселенцы в Палестине - одна из жен иудейского царя Давида - Вирсавия, образ которой обессмертил на одном из своих полотен Рубенс, была в первый раз замужем за хеттом Урией. Царь Давид самым коварным образом погубил хетта и женился на его вдове). Однако древние греки их уже не знали. Лишь мимоходм в Одиссее упоминается вождь "котеев", пришедших на помощь Трое (Эврипил, сын Телефа, отчество типично хеттское). В 5 веке до н. э. отец греческой истории Геродот уже ничего о них не знал, хотя сам был родом из Фригии. Редер Д. Г, Черкасова Е. А. ; Москва, 1970, изд. просвещение, "История Древнего Мира", стр. 166. 6600 воинов хати и лувийцев заселил в крепость Эребуни Аргишти, о чем написано в Хорхорской надписи об основании Эребуни. По одной из версий именно армяне сокрушили хеттскую державу: Последнему царю Суппилулиумасу II пришлось вести тяжелые войны против нападавших на него племен и отпавших правителей окраинных областей. Территория его державы быстро сокращалась. Смертельный удар по ней был нанесен около 1200 г. до Р. Х. племенами, чья этническая принадлежность еще не до конца ясна (одни историки считают их предками фригийцев, другие - предками армян). , БСЭ, Изд. "Вече". Также смотреть здесь. Могу ошибаться, но сколько мне известно, удар пришелся с запада. Так что, с версией о том, что хеттскую державу уничтожили предки армян я не соглашусь. Это может быть следствием устаревшей версии о пришлости армян с Балканского по-ова. Тем более, что обе ссылки базируются на материалах 50х-70х гг., а теория Иванова-Гамкрелидзе появилась в 80х и получила свое развитие в наши дни (об этом будет отдельная тема). А если, и вправду это были именно армяне, то, возможно, именно о хеттах говорится как о Бэле, которого сокрушил Хайк и пришел к оз. Ван (Thug)?

Сейчас можно лишь сказать, что хетты, потерявшие самоназвание и этническую самобытность еще в начале второго тысячелетия до н. э., ассимилировались с соседними племенами и народами, - главным образом, - с каппадокийцами, фригийцами и киликийцами. (Thug)

Хеттские правители: хронология
738- Р захват Ассирией
- 738Р Тугамму царь
Саси царь
831- 830Р Сурри Узурпатор царь
- 831Р Лабарна II царь
/858-/ Р Лабарна I царь
ХАТТИНА (ХАТТИ, УНКА-ХЕТТИНА)
г. Каркемиш ----------------------
захват мушками
-7 лет Урхи-Тешуба царь
1200Р захват столицы г. Хаттусы
1217- 1200Р Суппилулиумас II царь
1219- 1218Р Арнувандас II царь
1244- 1220Р Тудхалияс IV царь
1263- 1245Р Хаттусилис III царь
1270- 1264Р Мурсилис III царь
1297- 1271Р Муваталлис царь
1321- 1297Р Мурсилис II царь
1322- 1322Р Арнувандас II царь
1358- 1323Р Суппилулиумас I царь
1380- 1358Р Тудхалияс III табарна
1385- 1381Р Хаттусилис II табарна
1410- 1386Р Арнувандас I табарна
1430- 1406Р Тудхалияс II табарна
1500- Р Телепинус табарна
1550- 1500Р Хуццияс табарна
1550- Аммунас табарна
15..- Р Цитандас табарна
15..- Р Хандилис -15..Р регент
15..- Р Кассенис -15..Р табарна
1620- /1590/Р Мурсилис I табарна
1650- 1620Р Хаттусилис I табарна
Лапарнас табарна
1700- Пушаррума табарна
Тудхалияс I табарна
Ануванда I табарна
Табарна царь
Аннитас царь
/1800-/ Питхандас царь
ХЕТТСКОЕ ГОСУДАРСТВО /2000-1200Р/
г. Куссара г. Кадеш (Каниш, Неса) г. Хаттусас (Хаттуса, Хатти)
Источник


Согласно изд. Вече, хронология царей была следующей:



Ссылки

Для того, чтобы иметь какое-либо представление о Хеттах и их державе, советую прочесть краткую статью из БСЭ с иллюстрациями, это, а также, - из Энциклопедии Ефрона и Брокгауза. Советую ознакомиться со статьей В. Иванова из "Хеттская и хурритская литература. // История всемирной литературы. - Т. 1. - М., 1983. -С. 118-130"

Желающие подробнее изучить историю хеттов могут прочитать это: Древнейшая история хеттов, Общественно-экономические отношения в Хеттской державе, Хеттская держава в XV—XIII вв. до н. э., Западная Малая Азия и падение Хеттской державы (фрагменты из "Всемирная история. Энциклопедия. Том 1. (1956 год) (Сборник)"). Данные немного устарели, однако источник серьезный. При желании можно найти и более новые исследования
Здесь, в нижней части страницы можно прочесть не очень профессиональный труд по истории хеттов, но его можно использовать для ознакомления (лит: Гиоргадзе Г.Г. Ранняя Малая Азия и Хеттское царство./История Древнего мира. Ранняя Древность.- М.:Знание, 1983 - с.212-234 ). Однако, по моему субъективному мнению, безусловно, наибольшего внимания заслуживает работа О. Р. Герни "Хетты".

Карты Малой Азии 2 тыс. до н. э. - Хеттская держава (и Армения)


Для начала несколько карт самой Хеттской державы отсюда (карты не ахти какие, но реальности соответствуют)



Теперь воссоздадим полную картину Малой Азии в тот период

Итак, сайт http://www.hittites.info/map.aspx помещает такую карту хеттов, их городов, а также, соседних с ними народов со ссылкой на Garstang & Gurney, "Geography of the Hittite Empire" (1959)
[attachmentid=468]

Похожую карту, илюстрирующую Эгейский мир и Малую Азию во II тысячелетии до н.э. можно найти на сайте хисторик.ру. Карта взята из "История Древнего мира т.1. Ранняя Древность: в 3-ех т., Издание третье/Ред. И.М. Дьяконова, В. Д. Нероновой, И.С. Свенцицкой - М.:Издательство «Наука», 1989.".

Карта-иллюстрация Хеттской державы в 15-13 вв. чуть-чуть перемещает области. Источник -Всемирная история. Энциклопедия: в 10-ти т./Ред. И. Лурье, М. Полтавский.- М.:Госдарственное издательство политической литературы, 1956 г. - с.748.

Карта региона по О. Р. Герни (Хетты. Перевод с англ. Н.М. Лозинской и Н. А. Толстого. Послесловие В.Г. Ардзинба. Главная редакция восточной литературы издатесва 'Наука'. М.: 1987 (По следам исчезнувших культур Востока). ) выглядит так:
http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000014/pic/map00.gif

Хетты и Армения. Часть 1 (вводная)

Стоит также отметить, что понятие "народ" сегодня и тогда - это были совершенно разные понятия. Народы складывались из объединений соседних племен. Условно народами можно назвать самые большие племенные союзы. Но в любом случае это не так. С армянами связывается несколько племенных союзов, современников хеттов. Это Хайаса-Ацци и Арматана. Однако изучить их историю не представляется возможным, т. к. турки с недоверием смотрят на всякие научные экспедиции, а до недавнего времени и вовсе запрещали кому-либо проводить их на территории сегодняшней Турции.

В армянском обществе господствует мнение, что Хайаса-Ацци и Арматана лишь вскольз упоминаются в хеттских табличках, типа один или два раза. Как и в случае с Бехистунской надписью, это мнение крайне ошибочно. Отношения с вышеупомянутыми племенными союзами у хеттов в какие-то времена становились ключевым вопросом внешней и внутренней политики. Однако, следует также отметить, что эти племенные союзы находились на более низкой стадии развития, чем Хетты, общественные отношения также носили отголоски родоплеменного строя, письменности не было, однако, Хайаса-Ацци и Арматана были достаточно воинственными народами и брали столицу Хатти - Хаттусу. Есть основания предполагать их ИЕ происхождение (других версий и нет, по-крайней мере, я пересмотрел множество лит-ры и не встречал)

Арматаны на вышеприведенных картах нет. Они заявляют, что местоположение Хайасы-Ацци неточное, но, как мы видим, по предположениям ученых, она находится в Малой Армении, а также, на побережье Черного моря (эта территория входила в состав Армении, как 13й сатрапии Персии). Кроме того, не очертаны южные и восточные границы.

О том, что Хайаса и Ацци это одно гос-образования и либо разные его провинции, либо просто одна страна, называвшаяся так Хеттами в разные периоды времени, говорят все исследования, например, в энциклопедии Британика отдельной статьи о Хайасе нет, но Hayasa-Azzi упоминается в эпизодах войн с хеттами в 14 в до н. э; такого же мнения придерживаются все известные хеттологи, в т. ч., - О.Р. Герни - "Хетты"

Профессор Ваган Куркян в своей Истории Армении связывает название Хайаса с Хайком - прародителем армян, а также, - с hay - самоназванием армян + добавлением са=стан.

Фрагмент о Хайасе можно найти здесь: На восточной периферии Малой Азии хетты подчинили Ацци-Хайасу, с народом и с правителем которой Хукканой Суппилулиума заключил мирный договор, по которому Хуккана получал в жены хеттскую царевну, но запрещавший ему, между прочим, претендовать на других женщин хеттского царского дома, что показывает наличие в Хайасе пережитков весьма древних брачных отношений (право на сожительство с сестрами и кузинами жены).
лит: Гиоргадзе Г.Г. Ранняя Малая Азия и Хеттское царство./История Древнего мира. Ранняя Древность.- М.:Знание, 1983 - с.212-234

Хетты и Армения. Часть 2 (информативная).


Для начала оговорюсь, что окончательно и безоговорочно доказать родство Хайасы и Арматаны с армянами не представляется возможным вследствие отсутствия возможности проведения исследований в Малой Азии. Однако, приблизительно определенный регион их расселения (нахождения) в середине 2 тыс. до н. э. соответствует уже точно установленному региону последующего нахождения Армении (в 6 в до н. э.)

Здесь находятся расшифровки и переводы большинства хеттских табличек. Просто пройдемся по ним и поищем упоминания о Хайасе-Ацци или Арматане. (Кстати, не поленитесь и перечитайте имена собственные, а также, сомнительные слова, нерасшифрованные и т. п. и вы увидите, что хеттский язык относится к группе ИЕ языков и предположение нек-рых русских и грузинских ученых о том, что хетты относились к абхазо-адыгской группе по меньшей мере антинаучно)

2.1 Арматана при Суппилиулимасе 1м

Texts of the Late Empire > (40) Deeds of Šuppiluliuma I (см. выше хронологию правителей Хеттской державы. Суппилиулимас первый правил по одной версии в 1358-1323, по другой - 1369-1335 гг до н. э)

Ed. Gьterbock, Hans Gustav, The Deeds of Suppiluliuma as Told by His Son, Mursili II, Journal of Cunieform Studies X (1956), pp. 41-68, 75-98, 107-130.
Табличка №1 (неполные расшифровки)

Fragment 23

1' [. . .] which [. . .]
2' [. . .] out
3' [. . .]
4' [. . .] (something in the collective plural)
5' [. . .] the town of Išḫupitta?
6' [. . .]
7' [. . .]
8' [. . . ". . . the land of] Armatana"
9' [. . .] thusly
10' [. . .] the city of Ḫattuša
11' [. . .] ". . . to him"
12' [. . .] ". . ."
13' [. . .] and [te]ams? of horses
14' [. . .]
15' [. . .]
16' [. . .] place (acc.)
17' [. . . the land of] Armatana
18' [. . .] "By no means shall I go!"
19' [. . .] the land of Armatana
20' [. . .] Because it was hostile

Конец столбца

Fragment 24

1' [. . .]
2' [. . .]
3' [. . .] not [. . .]
4' [. . .] himself hurried [. . .]
5' [. . .] army [. . .]
6' [. . .] had come [. . .]
7' [. . .] the enemy [died] in multitude.
8' [. . .] all of [the town of] Armatana [. .]
9' [. . .] he enslaved [on the spot]. And it [. . .]
10' [. . .]
-----------------------------------------------
11' [. . . the land of] Armatana [. . .]
12' [. . .] "I will go!" Thus spoke [. . .]
13' [. . .] from the army [. . .]
14' [. . . the land of] Ḫatti [. . .]
15' [. . .] us [. . .]
16' [. . .] not [. . .]
17' [. . .]

Часть 2.2. Хайаса-Ацци при Мурсилисе 2м


(61) Annals of Muršili II (Мурсилис 2 правил по различным версиям в 1334-1309 или в 1321- 1297 гг до н. э.). Замечу, что фрагменты приведены полностью. При прочтении видно, что на протяжении всего этого времени рассказывается только об отношениях с Хайасой-Ацци. Тексты очень большие и переводить их не представляется для меня лично возможным (хотя надо). В них можно почерпнуть достаточно ценные сведения о наших предположительных предках из первостоисточников, без комментариев редакторов, переработчиков и прочих.

7 год правления Мурсилиса

10 Year Annals

§33

Then when I had conquered the land of Tipiya, I sent a messenger to Mr. Anniya, the king of Azzi. I wrote to him, "While my father was in the land of Mittanni, some of my subjects came in to you. Give them back to me!" [...]

Extended Annals

When I, My Sun, [...] the city of Ištitina, [...] Šarri-Kušuḫ [...] (switch to new fragment- gap) [...] He came. He proceded to the land of Dankuwa, and he attacked it. And he took up civilian captives, cattle, and sheep. He carried them down to Hayaša. When I, My Sun, heard it, I wrote to him, "Nothing [...] there to me [...] no men of Ištitina to me [...] You came, and you proceded into the land of Dankuwa, and you attacked it. You took up civilian captives, cattle, and sheep, and you carried them down to Hayaša." The lord of the land of Azzi wrote back thusly to me, "What you keep writing to me, how the civilian captives came to me [...] I wrote back thusly, "I myself came, and I encamped on the borders of your land. I did not attack your land, I did not take civilian captives, cattle, and sheep. But you quarreled with me, and you attacked the land of Dankuwa, and you laid waste to it. May the gods step with me! May they judge my case!"

Because he began to speak evil words to me, I became hostile to him. I went to him. The city of Ura, which was a forwardmost border town of the land of Azzi - it was situated as difficult place, he who heard these tablets, may that one see the city of Ura! When it was rebuilt, when Anniya, the Lord of Azzi, [...]

(large break)

(8 год правления)

Extended Annals

[...] I overturned. I beseiged it. The gods ran before me - the mighty Storm God, My Lord, the Sun Goddess of Arinna, My Lady, the Storm God of Ḫattuša, The Tutelary Diety of Ḫattuša, The Storm God of the Army, the proud Storm God, Sauska of the Battlefield. I conquered the city of [...] I took up civilian captives, cattle, and sheep, and I brought them back to Ḫattuša.

Mr. Manapa-Tarḫunta [...] wife [...] Man of the city of [...] it/them [...] to me [...] thusly [...]

(large break)

[...] Seize! [...] I sent forth Šarri-Kušuḫ , my brother. [...] I returned [...] I encamped [...] I myself [...] the infantry and chariotry to them/you [...] When the men of Hayaša heard, "My Sun is coming!" they send a messenger to me. They reported to me, "Oh our lord, because [...] They feared it. [...]"

(gap)

"We arrived. We gave over to the lord, and he who comes in, we will return to our lord. [...] May they come! What civilians of Ḫatti are coming, we will transfer them, and we will send them forth!"

When the men of Hayaša wrote thusly to me, at that time Ḫepat of Kummanni troubled me regarding the Festival of Calling Out.

(gap)

9 год правления

Extended Annals

Because they said to me, "We will send forth the civilians of Ḫatti." [...] So I did not go to the men of Hayaša. [...] But they did not send forth the civilians of Ḫatti. So I wrote to Mr. Anniya thusly, "You promised to send back things to me, but you kept them in Hayaša! You have the land of Hayaša, [...]" He sent a message to Ḫattuša, "They did not compensate me for the civilians of Ḫatti and of Azzi! If any civilians are coming, we will not give them back!" Then the men of Hayaša did not return the civilians of Ḫatti to My Sun. [...]

While I was in the city of Ti[..]ti[..], Mr. Ḫudu-pianza, who was a prince, administered the land of Pala. The city of Wašumana became hostile to him. So I sent forth Mr. Nuwanza, the Great Wine Man, with infantry and chariotry. He went up to Mr. Ḫudu-piyanza to assist him. They went to the city of Wašumana, and they attacked the city of Wašumana. My gods ran before them, and they conquered the city of Wašumana. They burned it down. They took up civilians, cattle, and sheep, and they brought them to Ḫattuša.

When she troubled me concerning the Festival of Calling Out of Hepat of Kummanni, I went to the city of Kizzuwatna (i.e. Kummanni). When I arrived in the city of Kizzuwatna, Šarri-Kušuḫ , my brother, the King of Kargamiš, drove into my prescence in Kargamiš. He remained with me. [...] They [...] Šarri-Kušuḫ, my brother, fell ill and died. They carried him [...] What are the rites of the dead, they performed them before My Sun. What threshold of the god [...] I sent. I came [...] the festivals of the gods. I sent to the city of Kizzuwatna(?)

The men of Nuḫašše became hostile. They beseiged [...] When [...] forth [...] to the King of [...] to other enemies [...] When [...] the men of Hayaša [...] in that way [...] enemies [...] not [...] they destroyed the land of Ištitina. They beseiged the city of Kannuwara. They beseiged [...] Before [...] (gap) [...] They sent infantry and chariotry into the city of Ištitina. They destroyed the city of Ištitina. They beseiged the city of Kannuwara itself. I was going to Kummanni in order to celebrate the Festival of Calling Out. [...] (badly broken)

Then I did thusly. I gave Mr. Kurunta infantry and chariotry, and I sent him forth into the land of Nuḫašši. I instructed him thusly: "Because the men of Nuḫašši are hostile, go and destroy their grain. Beseige them." So Mr. Kurunta went. He led infantry and chariotry. He destroyed the grain of the land of Nuḫašši. Because the kings of Nuḫašši transgressed the oaths of my father and of myself, they experienced the divinely righteous power of the oath gods. [..] They seized [...]. [???] They called his flesh and blood their own. When Ari-Teššup who was the foremost son of Aitakkama, who was the King of Kinza, saw, because he was beseiged, and further their grain was dwindling, Mr. Ari-Teššup killed Aitakkama, his father. Ari-Teššup turned back the land of Kinza to me, and they subjugated themselves to me. I did not take Ari-Teššup in subjugation there. Now because they transgressed the oaths, I said to them, "May the gods of the oaths [...]. May the son kill his father! May brother kill brother! May he bring his own flesh to an end!"

Mr. Ari-Teššup [...] He went up into the city of Kinza, and he took hold of the city of Kinza.

Then because the infantry and chariotry of the land of Hayaša came from the Upper Land and destroyed the city of Ištitina, and beseiged the city of Kannuwara, and because I had left Mr. Nuwanza, the Great Wine Man, and all the lords, troops, infantry and chariotry in the Upper Land, I wrote thusly to Mr. Nunwanza, "This Hayašan enemy came from the Upper Land into the city of Ištitina, and he surrounded the city of Kannuwara. Go to the aid of the infantry and chariotry. Eject the enemy from the city of Kannuwara!" Nuwanza, the Great Wine Man, came to the aid of the infantry and chariotry. He went to Kannuwara, and when [...] The lords spoke the words to him, "It was not in accord with the bird and flesh omens." Mr. Nuwanza, the Great Wine Man, sent a messenger. He wrote to me, "The birds and the priests did not [...] It was not in accord with the bird and flesh omens. [...] you wrote."

When Nuwanza, the Great Wine Man, wrote to me in that way, [...] in Kizzuwatna [...] I called. [...] I established [...] Ought I render assistance in Ištitina? Should I eject the men of Hayaša from Kannuwara?

The King of Aššur conquered the land of Kargamiš. It [...] Should I go to that enemy? Should I conquer him? If the men of Aššur heard, would they not have spoken thusly: "His father conquered the land of Kargamiš, [...] His brother, who he made king in Kargamiš, he died. He did not go into Kargamiš. He did not organize the land of Kargamiš. He went to another land." ? This is how I spoke this word in my mind. I took an oracle for Nuwanza, the Great Wine Man, by means of birds and flesh. I determined it by means of birds and flesh oracles. I sent forth Mr. Nana-ziti, a prince, to Nuwanza, the Great Wine Man. I wrote to him, "I made an inquiry by means of bird and flesh omens for you. I determined it by means of bird and flesh omens. Go! Further, the Storm God, My Lord, gave that Hayašan enemy to you, 'You will kill him!'"

When I sent Nana-ziti, a prince, to Nuwanza, the Great Wine Man, I went to Kargamiš. When I arrived at the city of Aštata, and I went up into the city of Aštata, I built a fortress. Then I grasped garrison troops. Mr. Kurunta had led some troops to Nuḫašši in order to destroy the grain. Because Ari-Teššup killed the King of Kinza, Aitakkama, his father, they brought him to me, and I subjugated him.

When I proceded from the city of Aštata to Kargamiš, I sent forth Nana-ziti, who was a prince, to Mr. Nuwanza, the Great Wine Man. He drove on the road into my prescence. He spoke in this way, "Nuwanza, the Great Wine Man, went to the Hayašan enemy who had been beseiging the city of Kannuwara. He found him below the city of Kannuwara, and he approached him for battle with 10,000 infantry troops and 700 chariots (~16:1). Nuwanza conquered him. There are many dead men, and many prisoners."

When the Storm God, My Lord, showed his divinely righteous protection, while Nuwanza, the Great Wine Man, and the troops and chariotry [...] Mt. Šaliti [...] The Kaškan city of Ti[...] was [...]

10 Year Annals

§ 39

(Badly broken)

Nuwanza, the Great Wine Man, infantry, and chariotry went as aid. They to the city of Kannuwara for battle against the Azzian enemy. And the infantry and chariotry of Azzi approached Nuwanza the Great Wine Man for battle. Nuwanza, the Great Wine Man, conquered the infantry and chariotry of Azzi. There were many captured and slain.

§ 40

When I, My Sun, came up to the city from Kizzuwatna, the year had grown short, therefore I did not go into the land of Azzi. But because the city of Yaḫrešša had become hostile to me, and no longer gave troops to me, [...] they kept attacking the city of [...]na. I, My Sun, went to the city of Yaḫrešša [...] and I attacked Yaḫrešša. The Sun Goddess of Arinna, My Lady, the mighty Storm God, My Lord, Mezzulla, and all the gods ran before me. I conquered the city of Yaḫrešša. Then I burned it down. I went to the land of Piggainarešša and I attacked the Kaškan city in the land of Piggainarešša. I conquered it, and I burned down the land of Piggainarešša. I took up civilian captives, cattle, and sheep, and I brought them back to Ḫattuša. When I had conquered the city of Yaḫrešša and the land of Piggainarešša, then I came back to Ḫattuša. I did this in one year.

Extended Annals

I [...] I organized the land of Kargamiš, and then I made [Šaḫurunuwa], son of Šarri-Kušuḫ , king in the land of Kargamiš. I caused the land of Kargamišto swear an oath to him. I (also) made Talmi-Šarruma, son of Telipinu, king in the land of Ḫalpa. I made the land of Ḫalpa swear an oath to him.

When I had organized the land of Kargamiš, I came up from the land of Kargamišand I came into the land of Tegaramma. When I arried in the city of Tegaramma, Nuwanza, the Great Wine Man, and all the lords came into my prescence in the city of Tegaramma. They would have found me in the city of Hayaša if I had gone, but the year had grown short, and the lords said, "The year is dwindling. Oh our lord, do not go to Hayaša!" So I did not go to Hayaša. I went to the city of Ḫarran. The army met me in the city of Ḫarran, and I provided water for the troops there.

Because the city of Yaḫrešša and the land of Piggainarešša was hostile to me, I went to the city of Yaḫrešša. I made the daily offerings. I drew the troops in haste. I, the Great King, marched secretly with the infantry and chariotry. The mighty Storm God, My Lord, Ḫašammili, My Lord, had summoned me, and kept me hidden, and no one saw me. I surrounded the land of Piggainarešša in the night. I found civilians, cattle, and sheep, and I took them. I burned down the land of Piggainarešša.

In the morning, I came to the city of Yaḫrešša. I burned down Yaḫrešša. I took civilians, cattle, and sheep.

The following morning I went to the city of Taptina. I arrived at the city of Tarkuma. I burned down Tarkuma. The men of Taptina, the men of Ḫuršama, and the men of Pikurzi came into my prescence. They prostrated themselves at my feet and spoke thusly, "Oh our lord, do not destroy us! Take us in subjugation! Make us into infantry and chariotry! We will go on your expeditions!" So I took them in subjugation. I made them into infantry and chariotry.

The following morning I went forth and I burned down the cities of Ḫaišeḫla and Kantiššiša. Then I came back to the city of Ḫakpiš. Then I returned to Ḫattuša, and (finally) I wintered in Ankuwa.

10й год

10 Year Annals

§ 41

In the next year, I went to the land of Azzi. At that time the infantry and chariotry of Azzi did not approach me for battle. The entire land seized the fortified towns. I did battle with only two of those fortified towns: Aripša and Duškamma. The Sun Goddess of Arinna, My Lady, the mighty Storm God, Mezzulla, and all the gods ran before me. I took the city of Dukkamma in battle. What civilian captives I, My Sun, brought numbered 3,000. What civilian captives, cattle, and sheep the lords, the infantry, and the chariotry brought back is beyond reckoning.

Extended Annals

When it became Spring, then I went on the road to Azzi again. I provided water for the infantry and chariotry in the city of Ingalawa. Because I, My Sun, had already defeated the men of Azzi - Mr. Nuwanza the Great Wine Man had defeated them below Kannuwara, in later days they certainly were not prepared to do battle against me. They undertook to surround me at night, but we surrounded them at night (instead). When I, My sun, heard the message, "The men of Azzi are undertaking to attack the army at night," I, My Sun, instructed the army. When the army dressed for the day(?) There was an ambush in the night just so. Whe the men of Azzi protected? [...] in that way [...] they saw. And then

[...] in that way [...] I relented. [...] I proceded to the city of Aripša for battle. That city of Aripša lay in the midst of the sea. Further, what was a place of business(?)/habitation(?) for him, he took hold in the rocky mountain. Further, it ws very high. Because all the land had gone up, and the assembled troops held it, I, My Sun, fought it. The mighty Storm God, My Lord, the Sun Goddess of Arinna, My Lady, the Storm God of Ḫattuša, the Tutelary Deity of Ḫattuša, the Storm God of the Army, Sausga of the Battlefield, and all the gods ran before me. Did not the greatness of each go? I took the city of Aripša in battle. I distributed it to all of Ḫattuša as booty. The infantry and chariotry of the castle found many civilians, cattle, and sheep. I, My Sun, slept in Aripša on that very day.

In the morning, I set out to the city of Dukkamma for battle. When the men of Dukkamma saw my approach, they came out into my prescence, and they prostrated themselves at my feet. They said to me, "Oh, our lord, do not allot us for plunder in Ḫattuša like you did to Aripša! Oh, our lord, transfer us for settling, lead us to Ḫattuša! Make us into infantry and chariotry!" Then I, My Sun, did not conquer the city of Dukkama for plunder, but I [...] civilian captives. What civilian captives of Dukkama I brought to the palace were 3,000. I made them into infantry and chariotry. When the men of Azzi saw what fortified towns I took in battle which men of Azzi held as fortresses in mountainous, high, difficult places, they became afraid, and they sent Old Men of the land into my prescence, and they prostrated themselves at my feet. They said, "Oh, our lord, do not destory anything of ours! Take us, our lord, in subjugation! We will begin to give infantry and chariotry to our lord! What Hittite civilians are ours, we will give them over!" Then I, My Sun, did not destroy them. I took them in subjugation. I subjugated them.

Because the year had grown short, next I did not organize the land of Azzi. I made the men of Azzi swear an oath. Then I came back to Ḫattuša. I wintered in Ḫattuša. I celebrated the Year Festival in Ḫattuša.

11й год

Extended Annals

When it became Spring, I went to the land of Azzi in order to organize it. When the men of Azzi heard, "My Sun is coming", the men of Azzi sent Mr. Mutti, the Man of Ḫalimana, into (my) prescence. He informed me in the following way, "Oh, our lord, because you have already destroyed us, do not come any further, our lord! Take us in subjugation, our lord! We will begin to give infantry and chariotry to our lord, and what Hittite civilian captives are here with us, we will send them forth." They sent forth the civilians of Ḫatti - 1,000 civilians. Because they sent Mr. Mutti, the Man of Ḫalimana, to me in that way - they sent back the civilians of Ḫatti, therefore I, My Sun, did not go into Azzi. I took them in subjugation - I subjugated them. Further, I, My Sun, did not go into any steppe in that year. I came back to Ankuwa, and I wintered in Ankuwa.

Год 12й

When it became Spring: Because Mr. Mašḫwiluwa, a Man of Arzawa, came to my father as a fugitive, my father made him into a son-in-law. He gave Muwatti, his daughter and my sister, to him for wifeship. Further, he swore an oath to us for himself and for his sons. The oath made him into a subject.

Because my father remained in the Hurrian lands, he tarried there, and he made garrisons there. Therefore, he did not support him. He did not go back. He did not kill his enemy. The land of his father, the place of his father, did not go back to him, and my father became a god.

When I sat down on the throne of my father, Mašḫwiluwa, who had become the son-in-law of my father - he gave Muwatti, his daughter and my sister, to him for wifeship - further he was a subject of the oath to him, I supported him.

[...] (The men of Mira are addressed:) "He incited the land of Pitašša and the men of Ḫatti, my subjects. He would have made war upon me. He ran out before me. He came in to you, here. So seize him! Give him over to me! If you do not seize him, if you do not give him over to me, then I will come, and I will destroy you along with your land!"

When I wrote to them in that way, The Great Men of Mira sent to me, and they said, " Mašḫwiluwa, who was our lord, sinned against you, our lord. Because he saw the sin, he sprang away from you. Because we were in no way [guilty], you, our lord, take pity on us for that reason! [...] Because Kupanta-Kurunta was a son to Mašḫwiluwa, may you, my lord, install that one in lorship in the land of Mira." I relented for him. I installed Mr. Kupanta-Kurunta in the lordship. [...] He brought [...] down to Mira. [...] Then the Great Men of Mira [...] he brought. And the Great Men of Mira [...] not back in order to [...] When they heard that message [...] And they spoke thusly to Mr. Mašḫwiluwa [...] They sought your destruction [...] to you [...] [...]

Годы 13-18 были утеряны; Сведения о годе 19м состоят из одного абзаца и в нем нет упоминаний о Хайасе.

2.3 Письма


(189.xx) Letters from Maşat Hьyьk

Здесь рассказывается о нападении и разграблении Арматаной области Киццуватна (кстати, название очень похоже на индийское). Согласно вышеприведенным картам, Киццуватна находилась в районе восточной Киликии и была восточной границей Хеттской державы. Западнее нее указана только Митанийская держава, а народы или племенные союзы не указываются. Могу лишь предположить (Thug), что Арматана находилась в области между р. Тигр и оз. Ван (т. е., в регионе Тарон).

Текст

12-14 These lines indicate that at this time Kizzuwatna was a borderland between Ḫatti and enemy lands. This matches wonderfully with a text of Ḫattušili III (KBo 6.28 13-14 = CTH 88, ed. Goetze, Kizz. 21-22) which refers to the period before Šuppiluliuma I and states, "From this direction the Armatanan enemy [came] and devastated Ḫatti-Land. They made the city of Kizzuwatna the border." (Translation Rich Beal, pg. 436)

Армения и Хетты. Часть 3 (аналитическая).

Итак, известнейший хеттолог О.Р. Герни в своей книге "Хетты" попытался максимально полно раскрыть историю этой страны и народа. У нас есть две версии перевода книги на русский язык, - Анны Блейз и Н.М. Лозинской и Н. А. Толстого, что позволит избежать некоторых возможных ошибок того или иного перевода, а также, даст возможность их сравнения. Собственно Хетты нас в данной ситуации мало интересуют, сконцентрируемся на Арматане и Хайасе-Ацци. Я не во всех моментах согласен с автором, однако, представляю текст без всякого редактирования или комментирования (кроме сравнения перевода), лишь усекая моменты, которые не дают информации о хронологии или интересующих нас моментах.



3. Империя, Другая версия перевода


«В старину земли Хатти грабили из-за границ (?). Враг из Каски пришёл и разграбил земли Хатти и положил своим рубежом Ненассу. Из-за Нижних земель пришёл враг из Арцавы, и он также разграбил земли Хатти и положил своим рубежом Тувануву и Уду.
Враг извне, из Араунны, пришёл и разграбил всю землю Гассии
И снова враг извне, из Ацци, пришёл и разграбил все Верхние земли и положил своим рубежом Самуху. И враг из Исувы пришёл и разграбил землю Тегарамы.
И ещё пришёл враг извне, из Арматаны, и он также разграбил земли Хатти и положил своим рубежом город Киццуватну. Хаттусас же город был сожжён дотла и … но дом хести…[1] уцелел».
Код
[1] в другом переводе: и... но мавзолей в честь...Представляется совершенно невероятным[2], чтобы все эти нападения произошли одновременно, ибо в таком случае от всего царства остался бы только клочок бесплодной земли к югу от Галиса. Но отчасти это описание соответствует известным фактам о ситуации того времени: набеги восточных соседей Хатти могут объясняться поддержкой, которую оказывало им Митанни, а факты независимости и экспансии Арцавы подтверждаются найденными в архивах Телль-эль-Амарны письмами от египетского фараона к царю этого государства.
Код
[2] в другом переводе - маловероятноКонец этому периоду ослабления и начало новой эре положило воцарение Суппилулиумы I. Он взошёл на трон около 1380 года до н.э. при не вполне законных обстоятельствах, несмотря на то, что был сыном Тутхалии III и сопровождал своего отца в нескольких [3] походах.
Код
[3] в другом переводе - "в некоторых военных походах"...
Первый поход на Сирию через горные перевалы Тавра был отражен с большими потерями; царь Митанни, Тушратта, смог отправить часть добычи своему союзнику, царю Египта. Следующее нападение было поэтому подготовлено более тщательно. Наверное, было обнаружено, что главные защитные сооружения Митанни расположены в Северной Сирии. Во всяком случае, по новому плану предстояло пересечь Евфрат у Малатьи и захватить царство Митанни с тыла. Путь был опасным из-за диких племен, обитавших в северных горах, и пришлось совершить предварительный поход, чтобы заставить их покориться; был заключен договор с несколько загадочным царством[5], которое называли то Ацци, то Хайаса; договор закрепили женитьбой вождя Хитасы на сестре царя. Таким образом обезопасили левый фланг. Перейдя Евфрат, Суппияулиума без труда вернул себе утерянную ранее область Исува и неожиданно напал на столицу Митанни — Вашшукканни, захватил ее и разграбил. Царь Митанни, по-видимому, не оказал сопроивления и избежал сражения. Затем Суппилулиума снова переправился через Евфрат, вошел в Сирию, где местные властители, лишенные поддержки Митанни, поспешили покориться... [4]
Код
[4] этот абзац взят из [url=http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000014/st004.shtml]второй версии перевода[/url], т. к. в [url=http://annablaze.narod.ru


SUPPILULIUMA-SHATTIWAZA TREATY EXCERPTS
Source: Beckman

KBo 1 1

A Obv. 1-16: When My Majesty, Suppiluliuma, Great King, Hero, King of Hatti, Beloved of the Storm God, and Artatama, king of the land of Hurri, made a treaty with one another, at that time, Tushratta, king of the land of Mittanni, called for attention from the Great King, King of Hatti, Hero. And I, Great King, King of Hatti, Hero, turned my attention to Tushratta, king of the land of Mittanni: I plundered the lands of the west bank of the River [Euphrates] and I annexed Mount Lebanon. A second time King Tushratta was presumptuous to me and spoke as follows: ”Why are you plundering on the west bank of the Euphrates?” – thus King Tushratta – ”If you plunder the lands of the west bank of the Euphrates, then I too will plunder the lands of the west bank of the Euphrates.” King Tushratta desired to bring it under control(?): ”If you plunder them, what will I do to them? If a lamb or if a kid of my land is …, I will cross over from the east bank of the Euphrates”. I, Great King, King of Hatti, maintained my pride before him. In the time of the father of the King of Hatti, the land of Isuwa became hostile, so that the troops of Hatti entered the land of Isuwa. In the time of my father, the troops of the city of Kirtalissa, the troops of the city of Arawanna, the land of Zazia, the land of Kalasma, the land of Timana, Mount Haliwa, Mount Karna, the troops of the city of Turmitta, the land of Alha, the land of Hurma, Mount Harana, half of the land of Tegarama, the troops of the city of Tepurziya, the troops of the city of Hazka, and the troops of the city of Armatana became hostile. But My Majesty. Suppiluliuma, Great King, King of Hatti, Hero, Beloved of the Storm God, defeated them. Now the troops, which had escaped from me, had entered the land of Isuwa and all these troops and these lands, which had become hostile in the time of my father, were dwelling beyond the land of Isuwa among the enemy.

A Obv. 17-24: And, I, My Majesty, Suppiluliuma, Great King, King of Hatti, Hero, Beloved of the Storm God, set out against the presumptuousness of King Tushratta. I crossed the Euphrates and went to the land of Isuwa. For the second time, I overpowered the land of Isuwa and for the second time, I made them my subjects. The troops and lands which in the time of my father entered the land of Isuwa: the troops of the city of Kirtalissa, the troops of the city of Arawanna, the land of Zazisa, the land of Kalasma, the land of Timana, Mount Haliwa, Mount Karna, the troops of the city of Turmitta, the land of Alha, the land of Hurma, Mount Harana, half of the land of Tegarama, the troops of the city of Tepurziya, the troops of the city of Hazka, and the troops of the city of Armatana - these troops and those lands I overpowered and returned to Hatti. I freed the lands which I captured; they dwelt in their places. All the people whom I released rejoined their peoples and Hatti incorporated their territories.

Подробнее про Арматану

http://www.geocities.com/farfarer2001/hitt...waza_treaty.htm

Часть 3.2 (аналитическая) Хетты и Армения, Хайаса

В своей книге "История Армении" проф. Ваган Куркян уделяет 6ю главу Хайасе

Приведу весь текст с иллюстрациями (к сожалению, он на английском)

Chapter VI - The Country of Hayasa-Khayasha

A Federation in future Armenia 
Hittite inscriptions deciphered by E. Forrer testify to the existence of a mountain country, the Hayasa, lying around the Lake of Van. According to P. Kretschmer, Hayasa or Khayasa, identified with Haik, Hayk or Hark, was inhabited before the coming of Armens. The suffix sa of Hayasa corresponds to the stan (habitat) derivative of Hayastan (Armenia). The name of that pre-Armen people may be found in the writings of Greek historians, Choi, Chai or Chaoi, the ch being sounded like the Greek letter Χ. The identity of the names Hayk and Hayasa had been asserted by Karl Rot, long before Kretschmer. As to the form Hayasa-Azzi in the inscriptions, A. Goetze thinks the name Azzi represents the Alzi or Alzini of the Assyrian and Urartean inscriptions. 

Изображение
Golden bowl of early bronze age (Kirovakan)

The cuneiform tablets of Boghaz Keuy have preserved the names of four successive kings who ruled the "Quasi-republican organization" — as Professor Eugene Cavaignac calls it — of Hayasa. They were Karannish, Mariyash, Hukkanash, and Anniyash, the four covering a period of 55 years, from 1390 to 1335 B.C. The first-named of these kings made incursions into the Hatti or Hittite empire, which were checked by the Emperor Dudhaliyash and his successor, Subbiluliuma. Mariyash, the next king of Hayasa, who had married a Hittite princess, was punished with death because of his breach of matrimonial contract. Hukkanash, the third in the line, also married a Hittite princess, the sister of the Emperor Subbiluliuma. 

Palace ethics 
The marriage treaty of this couple contained some interesting stipulations peculiar to the time. "My sister, whom I gave you in marriage," says the Hatti ruler, "has sisters; through your marriage, they now become your relatives. Well, there is a law in the land of the Hatti. Do not approach sisters, your sisters-in‑law or your cousins; that is not permitted. In Hatti Land, whosoever commits such an act does not live; he dies. . . . In your country, you do not hesitate to marry your own sister, sister-in‑law or cousin, because you are not civilized. Such an act cannot be permitted in Hatti." 

Despite these restrictions imposed upon Hukkanash, he was no meek and submissive brother-in‑law in political and military affairs. As a condition for the release of the thousands of Hittite prisoners held in his domain, he demanded first the return home of the Hayasan prisoners confined at Hatti. The Hittite Empire had been subject to constant harassment by its eastern neighbors, from the basin of the upper Euphrates to Aravanna (Erevan of today) and Tebruzzi (Tabriz). One of the most important of these enemies crouched on its eastern border was the kingdom of Hayasa-Azzi. 

Hittite-Hayasa Wars 
"Mursil, the Hittite Emperor," saysє Cavaignac, speaking of that period, "was busy in the wars waged against Azzi or Hayasa, which were as bitter as those waged against Arzava (Western Cilicia). About the beginning of Subbiluliuma's reign, that country (Hayasa-Azzi) was subject to Hittite influence, but won its freedom later on. Annyash, the King of Hayasa, had sacked several districts and refused to release the prisoners taken. He had created a political union of the tribes of Armenia, and organized a kingdom which extended from the River Iris (Yeshil-Irmak) to the Lake of Van." 

Hayasa's good fortune did not continue long, however. The Hittite Mursil1 II, having consulted the oracles, invaded Hayasa in 1340 B.C. In the following spring he crossed the Euphrates and re-organized his army at Ingalova — Angegh, Angl — which, about ten centuries later, was to become the treasure-house and burial-place of the Armenian kings of the Arshakuni-Arsacid dynasty. One of the captured fortresses lay on the west side of the Lake of Van. 

The Annals of Mursil thus describe these campaigns:— 

"The people of Nahasse arose and besieged" (name indecipherable). "Other enemies and the people of Hayasa likewise. . . . They plundered Institina, blockaded Ganuvara . . . with troops and chariots. And because I had left Nuvanzas, the chief cup-bearer, and all the heads of the camp and troops and chariots in the High Country, I wrote to Nuvanzas as follows; 'See the people of Hayasa . . . have devastated Institina, and blockaded the city of Ganuvara.' . . . And Nuvanzaє led troops and chariots for aid and marched to Ganuvara. . . . And then he sent to me a messenger and wrote to me; 'Will you not go to consult for me the augur and the foreteller? Could not a decision be made for me by the birds and the flesh of the expiatory victims?' 

"And I sent to Nuvanza this letter: 'See, I consulted for you birds and flesh, and they commanded, Go! because these people of Hayasa, the God U, has already delivered to you; strike them!' 

"And as I was returning from Astatan to Carchemish, the royal prince Nana-Lu came to meet me on the road and said, 'The Hayasan enemy having besieged Ganuvara, Nuvanza marched against him and met him under the walls of Ganuvara. Ten thousand men and seven hundred chariots were drawn up in battle against him, and Nuvanza defeated them. There are many dead and many prisoners.' " 

(Here the tablets are defaced, and 15 lines lost.) 

"And when I arrived in Tiggaramma, the chief cup-bearer Nuvanza and all the noblemen came to meet me at Tiggaramma. I should have marched to Hayasa still, but the chiefs said to me, 'The season is now far advanced, Sire, Lord! Do not go to Hayasa.' And I did not go to Hayasa. . . ." 

Decline of Hayasa 
Hayasa as a fighting power was practically eliminated by the expedition of Mursil II in 1340 B.C. But after Mursil's premature death in 1320 B.C., the Hatti empire suffered a series of shocks. His elder brother Arvandas (Erouand) had also died young. A natural phenomenon, the eclipse of the sun, had terrified the people. A dreadful epidemic of some sort took a vast number of lives, including that of the Queen. The population of the capital was decimated to such a degree as to require the forced immigration of new inhabitants from adjoining countries. Taking advantage of the ensuing debacle, Mursil's nephew, Arma-u-as (Aramais?), contested against the heir-apparent for the succession to the crown. Still more serious was the menace of the external enemies of the land, especially those of the North and East, who devastated the country in revenge for Mursil's conquests. A record exists of the incursion of the Kaskas or Kaskians, who crossed the Halys River with 800 chariots and advanced as far as the capital, which they plundered. The King was compelled to remove the idols and the paraphernalia for the worship of the dead to a safer place.

The Kaskas — whose home J. Garstang places in Armenia — attacked by way of Amasia. Leonard King describes them as an "unruly people" living between the Euphrates and the Lake of Van, and a constant menace to the Hatti. "No Hatti King," says he, "was able to establish his power there permanently." It may therefore be safely assumed that Hayasa still exerted its influence. In any case, however, the days of the Hattite hegemony were numbered. The Assyrians forged ahead and gradually spread their domination over southern and western Armenia. 

The origin of the Hay element is still a mystery, but the existence of the land and people of Hayasa-Azzi as a factor in relation to the Hatti covers a long period, beginning "before the expansion of the Hittite empire towards Syria," according to Professor A. Goetze. Several prominent authorities agree in placing Azzi to the north of Isuva. Others see Hayasa and Azzi as identical. 

Изображение
Bronze caldron from Hayasa 

Fall of Hittite Empire 
The Hittite or Hatti Empire was overthrown 140 years after Mursil's campaign in Hayasa. In 1180 B.C., Indo-European tribes, crossing the Dardanelles and the Bosporus, overran Asia Minor, destroying a number of States and cities, among which was Hattushash, the Hittite capital. One of the three greatest tribes of the invasion was that known as the Armens. In the words of Fr. Hrozny, "the Hittite Empire fell under the attack of the 'sea peoples,' and also of the Thracians, Phrygians and Armens." Other scholars coincide in Hrozny's opinion that the "Phrygians and Armens became the heirs of the powerful Hittite Empire."


1 The late Professor H. Adjarian, of the University of Armenia, identifies the names of Mursil-Murshel and the Armenian Mushegh-Mushel. 

Часть 4. Культура, искусство Армянского Нагорья (т. е. всех наших прямых предков) во втором тысячелетии с сайта http://armenianhighland.com

В разделе "Арарат" берем то, что точно датируется вторым тыс. до н. э (у большинства изделий возраст не указан).

Изображение
ARMAN SWORDS FROM ARTIK. 1400 BC. DECORATED WITH SERPENT DRAGON-VISHAP AND UP AND DOWN POINTING TRIANGLE.

Изображение
CEREMONIAL STATUETTE OF A GOAT [AY-TS] FROM ARTIK. 1300 BC.

Изображение
BRONZE BELT WITH UP + DOWN RAYS. SANAHIN, SECOND MILLENNIUM BC

Изображение
SPIRALS, UP AND DOWN TRIANGLES WITH THE CIRCLE OF INFINITI ON TOP.
HORSES AND OXEN, HAŁPAT, SECOND MILLENNIUM BC.



4. ПРОТОАРМЯНСКИЙ ДИАЛЕКТ И ПУТИ ЕГО ПЕРВОНАЧАЛЬНОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ4.1 КОНТАКТЫ ПРОТОАРМЯНСКОГО С ХЕТТО-ЛУВИЯСКИМИ ЯЗЫКАМИ. ВОПРОС ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ ЯЗЫКА СТРАНЫ XAЙACA

При допущении ближневосточной прародины индоевропейцев предполагается сравнительно небольшое смещение протоармянского в пределах малоазиатского ареала, где он мог соприкасаться с анатолийским языковым миром. Отсюда протоармяне в дальнейшем распространяются в исторической Армении на Армянском нагорье, наслаиваясь на хуррито-урартский субстрат, ср. Дьяконов 1961 : 366 и след.; 1968.
Контакты протоармянского с хетто-лувийскими языками удостоверяются рядом слов, заимствованных из анатолийских языков типа:
Арм. ap-asxarel 'каяться', 'искупить вину слезами', asxar 'плач', ср. хет. eshahru- 'слезы', eShahruua- 'плакать'; арм. spand 'жертва', 'жертвоприношение', ср. хет. ispant- 'совершать жертвенное возлияние' и др.1
Особую проблему представляет вопрос о связи протоармян со страной Хай ас a (l'KU#a/osa-), упоминаемой в хеттских источниках XIV — XIII вв. до н. э. и локализуемой на северо-востоке Малой Азии, ср. Капанцян 1956. Не предрешая вопроса о языковой принадлежности жителей Хайасы и связи с протоармянским их языка (который не может быть в настоящее время уяснен ввиду скудости языковых свидетельств2), можно, однако, предположить определенную связь топонима ffaiasa- с самоназванием армян hay-. Выделение в форме Hai-asa- суффикса принадлежности -s(s)a- может быть подкреплено наличием и других топонимов с основой //и/-. В частности, обнаруживается название города Hayi, локализуемого вблизи верховьев Евфрата, в лувийской иероглифической строительной надписи X в. до н.э. из Кархемыша (Hawkins 1972)-, город ffaianu на Амане назван рядом с Кархемышем, Наири и Хатти в надписи Салманасара III (858—824 гг. дон. э.), ср. такжеLaroche 1966a:371.
Даже при допущении отсутствия генетических связей между протоар-мянами и жителями страны Хайаса и соответственно их языками, можно считать вероятным наличие таких взаимоотношений между этими этническими группировками, которые бы сделали возможным перенятие про-тоармянами названия hay- в качестве их этнонима.3
1 Об анатолийских заимствованиях в армянском см. К.апащян 1956; Schultheiss 1961; Greppin. 1982.
2 Эти свидетельства ограничиваются двумя-тремя десятками топонимов, имен людей из Хайасы и наименований хайасских богов, ср. Джаукян 1964 : 24—26. Выяснение неармянского характера этих названий не означало бы еще, что язык населения Хайасы не мог быть протоармянским.
Характер ономастики зачастую не отражает реальной картины языковых соотношений в той или иной стране. Так, например, только на основании свидетельств хеттской ономастики времени Нового Царства при всем ее богатстве было бы почти невозможно сделать заключение об индоевропейском характере хеттского языка. Следует заметить, что позитивное свидетельство ономастики может дать основание для заключения о характере языка данной страны, тогда как негативное свидетельство еще не может считаться основанием для отрицания существования данного языка на этой территории.
3 Выведение этнонима hay- из топонима ЦаШ (ср. Ш URUgatti 'человек страны Хатти' хеттских источников), ср. Дьяконов 1968:234 и след-, представляется менее убедительным, поскольку такое допущение предполагает действие в протоармянском процесса VtV —арм. VyV (ср.и.-е. •рГЫ^Ыег--»- арм. hayr 'отец'; и. -е. 'mutter- —арм. mayr 'мать' и др.) даже после заимствования протоармянами формы t)at(t)i (т. е. в сущности названия 'хет','житель страны Hatti') для самоназвания. Такое допущение представилось бы более вероятным, если бы автору удалось показать действие в армянском указанного фонетического процесса еще в историческую эпоху (на примере какой-либо заимствованной формы). Так или иначе, при допущении обеих возможностей этимологизирования этнонима hay- протоармяне должны были заимствовать такое название в западных областях Передней Азии, сместиться позднее в восточном направлении, в сторону территории их исторического обитания на Армянском нагорье и наслоиться на ранее обосновавшийся здесь хурро-урартский этнический элемент.

Хетты: иллюстративный материал 


Letter from Burnaburiash to Amenhotep IV Kassite dynasty, about 1359-1333 BC From Tell el-Amarna, Egypt 

This clay tablet is part of a collection of 382 cuneiform documents discovered in 1887 in Egypt, at the site of Tell el-Amarna. They are mainly letters spanning a fifteen- to thirty-year period. The first dates to around year 30 of the reign of Amenhotep III (1390-1352 BC), and the last to no later than the first year of the reign of Tutankhamun (1336-1327 BC). The majority date to the reign of Amenhotep IV (Akhenaten) (1352-1336 BC), the heretic pharaoh who founded a new capital at Tell el-Amarna.
Many letters are written by Canaanite princes to their overlord, the Egyptian king. This, however, is one of several sent to the king by rulers of the other great Near Eastern powers - Hittite, Mittanian and Babylonian.
It is addressed to Amenhotep IV from Burnaburrias, a king of the Kassite dynasty of Babylonia. It is written in Mesopotamian Akkadian, the diplomatic language of the period. Burnaburrias calls the pharaoh his 'brother', with the suggestion that they are of equal rank. Burnaburrias complains that Amenhotep IV does not send such valuable gifts to him as he sent to his father Kurigalzu. He refers to longstanding friendly relations between the royal houses of Egypt and Babylonia. He also reminds Amenhotep how Kurigalzu refused to join the Canaanites in an alliance against Egypt. Burnaburrias then asks why the Assyrians have been allowed to come to Egypt since he claims they are his vassals. Finally he announces the dispatch of gifts of lapis lazuli and horses. 

ANE E29785 Room 55, Later Mesopotamia, Case 3 W.L. Moran, The Amarna letters (John Hopkins University Press, Baltimore, 1992), pp. 18-19

Базальтовая дверь, фрагмент с иероглифическими росписями
Basalt door jamb Neo-Hittite, around 880 BC From Carchemish, south-east Anatolia (modern Turkey) 

This piece of basalt is part of a door-jamb and comes from the Neo-Hittite city of Carchemish. In the Luwian hieroglyphic inscription, Katuwa, king of Carchemish claims to have re-established the goddess Kubaba as queen of Carchemish. Kubaba was a later version of the Hurrian goddess Hepat who, as the consort of the storm god Teshub, had figured prominently in the Hittite pantheon during the thirteenth century BC.
After the collapse of the Hittite empire, around 1200 BC, Hittite culture survived in parts of Syria such as Carchemish which had once been under their power. These Neo-Hittites wrote Luwian, a language related to Hittite, using a hieroglyphic script first seen in the second millennium BC. 
By the first millennium BC Carchemish consisted of a high citadel mound on the River Euphrates, with a walled inner town and an outer town. Although this door jamb was excavated by P. Henderson in 1879, the main excavations were undertaken by D.G. Hogarth and Leonard Woolley between 1911 and 1914. They were assisted by T.E. Lawrence. The excavations revealed a processional way which led to the temple of the storm god and to the citadel stairway. The whole complex was decorated with limestone and basalt sculptures such as this one. 

Height: 100 cm Width: 55 cm Thickness: 40 cm 
Excavated by D.G. Hogarth and C.L. Woolley (1911-14)
ANE 125002
Room 53, Ancient Anatolia (gallery closed for refurbishment until 2007), landing 
C.L. Woolley, Carchemish III (London, Trustees of the British Museum, 1952), p. 261, plate A.23a

Изображение


Изображение

Фото 3. Хеттская иероглифическая надпись

Отсюда

Изображение

Хеттский язык

Существительные
Фонетика
Глаголы 1 .. Глаголы 2
Местоимения
Числа

Англо-хеттский словарь (скопирую сюда все известные слова на букву А. Если кто-то заинтересован, настоятельно советую пройти по ссылке, там весь словарь)

A
ā- : to be warm. 
ais (n., id. KA.U, §87) : mouth. EZEN ayari (a feast). 
ak- (II 1 a) : to die; − to be killed, destroyed. − Mid. = Act. − dSIN-as aki "the moon dies" (a moon eclipse occurs). 
akkalan : (kind of plow). 
akkant- : dead (part. of ak-). 
aggātar (n. ?) : death, ruin (id. ЪŠ). 
akkisk- : to die. 
akkusk- (I 6 a) : iterative of eku- "to drink" (§11). 
-aku − -aku : either because − or because. 
aku- : to drink (cf. eku-, §11). 
akuwakuwa- (c.) : frog ? 
akuwanna : in order to drink (from eku-). 
alanza(n)- : alder ? 
aliyana- (c.) : roebuck, deer. 
allaniya (I 4 ?) : to sweat. 
allapah- (I) : to spit. − parā a. : to spit out. 
alpā- (c.) : cloud. 
alpant- : enchanted, bewitched. 
alsant- (c.) : prisoner. 
alwanzah- (I 1 f) : to bewitch. 
alwanzatar (n., §83) : magic. 
alwanzessar (n.) : witchcraft, magic. 
ammēl : Gen. of uga "I" (§96). 
ammiyant- : small, young. 
ammuk : to me; Acc.-Dat. of uga "I" (§96). Also Nom. "I" (§97a). 
ambassi- (c.) : park ? 
aniya- (I 4) : to act, create, work, achieve; − to make grow (a plant) (id. KIN). 
aniyatt- (c., §76) : achievement, work (id. KIN-att-). 
aniur (n., §80) : (religious) task. 
-anki : times (§134). 
anna- (c.) : mother (id. AMA, Akk. ummu). − annus attus iya- = to treat with as much consideration as a father and a mother. 
annalla- : maternal; old. 
annalli- : old. 
annanu- : to teach, educate. 
annasnant- (c.) : (part of a house). 
annauli- : at the same level, rank. 
annaz : adv. sooner, then (§117c). 
anni- : this (§117c). 
anniya- = aniya- (§19). 
(LЪ)anniniyami- (c.) : cousin (m.). − fanniniyami- (c.) : cousin (f.). 
annisan : adv. before, first (§117c). 
annitalwatar (n., §83) : motherhood ? 
anniti : Luwian "he achieves" (from aniya-). 
ans- (I 1 d; II 1 B ) : to wipe. 
ant- : hot. 
anda : 1. adv. in; between; next; with. − 2. postpos. in; under, between; up to. 
andan : 1. adv. in; inside. − 2. postpos. in; into. 
antara- : blue. 
antiyant- (c.) : son-in-law ? 
antu- (n.) : property. 
antuhha- (c.) = antuwahha- (§17a), antuhsa- "human being". 
antuhsa- (c.) : man, human being (id. LЪ, UKU3). 
antuhsannant- (c.) : population (id. UN.MEŠ-annant). 
antuhsatar (n.) : humanity, population. 
anturia- : indigenous, native. 
andurza : adv. inside. 
antuwahha- (c.) = antuhsa- "human being". 
anzās : to us; Acc.-Dat. of wēs "we" (§96). Also Nom. "we" (§97a) 
-apa : particle of poorly known meaning. 
apā- : this; he, she (§111ff) (Akk. šū). − apāsila : himself; (§99). − apās-pat : only this. − apēz KUR-az = out of your (sg.) land. 
apata : therefore, because of that. 
apasila : personally. 
apēz : adv. from there; consequently; except. 
apēnissan : thus, οὕτως (§114c). 
apēnissuwant- : such, τοιοῦτος. 
apēdanda : adv. there ? 
apiya : adv. there; then. 
apiddaya = apāttaya "this too" (§11). 
apidda(n) : adv. there, to there; by there, with; consequently. − apidda appanda : after. − apiddan sēr : consequently. 
app- : cf. ep- (§11). 
appa : 1. adv. after; back; again. 2. postpos. behind; up to (id. EĜIR-pa). 
appan : 1. adv. behind; after. 2. postpos. behind, up to (id. EĜIR-an). 
appant- : locked, prisoner (part. of ep-; §11). − LЪappant- (c.) : prisoner (of war) (id. LЪŠU.DIB ). 
appanda : 1. adv. then; back; behind. − 2. postpos. up to (locally and temporally) (id. EĜIR-anda).
appezzi- : back, last (§94f.) (id. EĜIR-zi-). 
appezziyan : adv. after, then. 
appezziyaz : adv. from behind; behind around, secretly. 
appisk- (I 6 a) : iter. of ep- "to take" (§11). 
appisziaz : in the end, at last. 
appizza : therefore, because of that. 
ar- (II 1 a) : to arrive; to reach. − anda ar- : to arrive (into) (anda aranda = all, what happened ?). kattan ar- : to arrive (down, toward).
ar- (Mid. 1) : to stay; to walk; to stand; to care for s.o. − anda ar- : to walk (into); to start to do sth. appan ar- : reculer. sarā ar- : to stand up straight. − to be here.
ara- : suitable, good. − UL ara : it is not good.
ara- (c.) : comrade, friend.
arahza : adv. around, outside.
arahzanda : adv. around; outside.
arahzena- : neighbor; foreign.
arāi- (I 3) : to rise, revolt; to halt.
arawa- : free (akk. ellu).
arha : adv. far, far away.
arhaya(n) : adv. separately, moreother, furthermore.
ariya- (I 4) : to study an oracle, ask an oracle.
ariyasessar (n., §84) : oracle.
ark- (II) : to cut up, split up.
arkamma(n)- (c., §88a) : tribute.
arkuwāi- (I 3) : to pray; to apologize.
arkuwar (n., §85) : prayer. − a. essa-, iya- : to send a prayer.
armah- (I 1 f) : to make pregnant, sleep with.
armaniya- (Mid. 2) : to become ill (= irmaliya-; Akk. marāṣu).
armawant- : pregnant.
ĜIŠarmizzi- (n.) : bridge.
armizziya- : to bridge.
arnu- (I 7) : to send, address (Akk. šūluku), to bring, take away. − to pay, replace. − ZI-as arnu- : to fulfill s.o.'s desires.
arnuwala- (c.) : prisoner of war (id. NAM.RA).
arra- (II 2 c) : to wash (id. ŠExNAGA, Akk. mesы).
arrūsa pāwar : to go...
ars- (I 1 d) : to flow. − parā ars- : to flow out.
arsanatalla- (c.) : envious, jealous.
arsaniya- (I 4) : to envy.
arsiya- (Mid. 2) : to eat well, take care of oneself.
URUDUardāla- : saw.
arumma : adv. entirely, completely.
aruna- (c.) : sea (id. A.AB.BA).
aruwāi- (I 3) : to prostrate oneself, worship. 



as- : cf. es- "to be" and es- "to be sat" (§11). 
as- (I 1 a) : to stay. 
asant- : being, existing; − correct, true. 
asandul- : crew. 
asandula- (c.) : garrison. 
asandulāi- (I 3) : to be with the crew. 
asandulatar (n., §83) : crew. 
asas- = ases- : to sit (§11). 
asawar (n., §85) : enclosure. 
ases- (I 1 e) : to sit, give a seat; to settle. − andan ases- : to put into. appa ases- : to colonize again. 
asesanu- (I 7) : to settle. − appa asesanu- : to colonize again. 
asessar (n., §84) : hearing; cult; − population. 
asi- : mentioned. 
LЪasiwant- (c.) : poor. 
aska- (c.) : door. − LUGAL-as aska = court of justice, administration. 
āsma : first, at first. 
asnu- = assanu- (§26). 
EZEN asrahitassi- : (a feast). 
assanu- (I 7) : to achieve, finish, realize, accomplish, obtain; to prepare; to put into order; to supply, provide. 
assiya- (I 4) : to love. 
assiyant- : dear, loved; friend. 
assiyatar (n., §83) : love. 
assu- : good (id. SIG5, Akk. banы); agreable, pleasant. − ammuk assu : I like it. − adv. assu : well. 
assu- (n.) : goods, merchandise (id. NНG.GA). − the good. 
assu : hello! (greeting). 
assul- (n.) : salvation, happiness, prosperity. 
assula- (c.) : favor, goodwill. 
assuli : adv. for the good; well; honestly (id. SILIM-li). 
assuwātar (n.) : goodness, kindness, friendship. 
-asta : (particle of separation). 
astayarātar (n.): sin. 
astuhhi- (Hurrian) : feminine (Plur. astuhhina). 
ad- : cf. ed- "to eat". 
adanna : in order to eat (from ed-). 
atis (n.) : axe. 
atta- (c.) : father. − addus DINGIRMEŠ : ancestors gods, Manes. 
attalla- : paternal. 
TЪGadupli- (n.) : garment, dress. 
au- : cf. au(s)- "to see". 
auri- = awari- "border gard" (§17). 
LЪauriyala- (c.) : border gard. 
au(s)- (II 3) : to see. − to sustain, feel. − anda au(s)- : to look at sth; to pay attention to sth. arha au(s)- : to watch. katta au(s)- : to watch through. menahhanda au(s)- : to wait. parā au(s)- : to look (without acting), sustain, overlook, ignore. 
awan arha : far. awan katta : down. 
awari- (c.) : border guard (Akk. madgaltu). 
MUNUSMEŠ azzennas (Pl.) : (female server for religious service ?). 
azzikk- (I 6 B ) : to eat again. − to adore (iter. of ed- "to eat"; §22b ). 


Хетты в иллюстрациях


1. Отсюда

Изображение
Фото 20. Фигура бога Грозы из Зинджирли (Берлинский государственный музей)

Похожее изображение в энциклопедии Ефрона и Брокгауза ( "Хетты" ), правда, найденное в Вавилоне
[attachmentid=645]

Фото 15. Каменный пьдестал из Богазкёя

Изображение


Фото 14. Аладжа-Хююк. Сцена охоты на кабана

Изображение

Фото 10. a - Бронзовая статуэтка из Богазкёя (Берлинский государственный музей); б - Каменная фигурка из Кюльтепе

Изображение

Фото 2. Аладжа-Хююк. Царь и царица, поклоняющиеся быку

Изображение


Энциклопедия Ефрона и Брокгауза

[attachmentid=646]
Джерабис (Тераполь, Кархмеиш), хеттское божество

[attachmentid=647]
Мараш. Обломок барельефа со сценой пиршества. Тифлисский музей

[attachmentid=648]
Барельеф с изображением царской охоты. Вверху - хеттские иероглифы

[attachmentid=649]
Богазкеой. Бог обнимающий хеттского царя

[attachmentid=650]
Эюн. Монолиты со сфинксами и двуглавыми орлами

[attachmentid=651]
Богазкеой. Шествие богов (барельеф на скале)

[attachmentid=652]
Эюн. Ритуальная сцена (барельеф на скале)

[attachmentid=653]
Изображение хеттской боевой колесницы на египетских памятниках

[attachmentid=654]
Типы хеттов на египетских памятниках

[attachmentid=655]
Ивриз. Киликийский бог плодородия; перед ним молящийся царь. Вверху хеттские иероглифы

Яндекс-Рубрикон

[attachmentid=656]
Статуя бога-громовика (Кархемиш)

[attachmentid=657]
Рельеф на ортостате (Кархемиш)

Образ хеттской армии


Изображение
присоединенные изображения:

Комментариев нет:

Армяне и евреи

В Устной Торе (Мидраш Эйха Раба, гл. 1) рассказывается, что вавилонский царь Невухаднецер (сразу после разрушения Первого Храма, то ест...